nash8
Da man, when I walk thru!
2. Does this mean that Ps 22 is also mistranslated, or is Jesus simply not quoting it?
In Psalm 22, David has actually done wrong and is calling on God. The word he uses is from the base azab to loosen, relinquish, and permit. Christians have added forsake (Strongs for instance) but it doesnt actually mean that, which is shown by the next few words meaning distance from, not forsaken, or abandoned. Because of his deeds, YHVH has loosed him, permitted the space to sin.
Jesus has done no sin and has no need to ask, - Why have you forsaken me? And as I have shown - he doesnt.
Such as Psalm 22:16 pointing at pierced hands and feet Unfortunately for them it doesnt actually say that
"k'ari b'yadai v'raglai" - "Like a lion (they) are at my hands and feet." The disputed word here is "k'ari" which is spelled kaph - aleph - resh - yud. Ari is a lion, and that "kaph" before it means "like" or "as."
And they know it is actually lion look at - 22:21 Save me from the lion's mouth:
*
Then on to 22:18 pointing to the casting lots for his clothes again however that was standard practice, with the clothing of criminals, for thousands of years.
As you can see when you actually break them down they are not the same and Psalm 22 is not a foretelling of Jesus. Just as Isaiah (for instance) isnt about Jesus - but about Isaiahs son Emmanuel, when you actually look at the language and the whole story.
*
And Why would Jesus say this below BEFORE he went to the cross?
Mat 26:53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
Mat 26:54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
Or this
Mat 26:1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
Mat 26:2 Ye know that after two days is the feast of the Passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
He was not abandoned at the last minute, he was doing what he was sent to do.