the Quran 18:29, God says
‘And say: The truth [has now come] from your Sustainer: let then him who will, believe in it, and let him who wills, reject it.’
So everyone has a choice
Chapter (28) sūrat l-qaṣaṣ (The Stories)
Sahih International: And your Lord creates what He wills and chooses; not for them was the choice. Exalted is Allah and high above what they associate with Him.
Pickthall: Thy Lord bringeth to pass what He willeth and chooseth. They have never any choice. Glorified be Allah and Exalted above all that they associate (with Him)!
Yusuf Ali: Thy Lord does create and choose as He pleases: no choice have they (in the matter): Glory to Allah! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!
Shakir: And your Lord creates and chooses whom He pleases; to choose is not theirs; glory be to Allah, and exalted be He above what they associate (with Him).
Muhammad Sarwar: Your Lord creates and chooses (to grant mercy) to whomever He wants. (In matters of guidance) they (unbelievers) do not have the choice to choose whatever they want. God is too exalted to be considered equal to anything else.
Mohsin Khan: And your Lord creates whatsoever He wills and chooses, no choice have they (in any matter). Glorified be Allah, and exalted above all that they associate as partners (with Him).
Arberry: Thy Lord creates whatsoever He will and He chooses; they have not the choice. Glory be to God! High be He exalted above that they associate!
Chapter (76) sūrat l-insān (Man)
Sahih International: And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.
Pickthall: Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise.
Yusuf Ali: But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.
Shakir: And you do not please except that Allah please, surely Allah is Knowing, Wise;
Muhammad Sarwar: (The virtuous mentioned in this chapter) want only what God wants. God is All-knowing and All-wise.
Mohsin Khan: But you cannot will, unless Allah wills. Verily, Allah is Ever All-Knowing, All-Wise.
Arberry: But you will not unless God wills; surely God is ever All-knowing, All-wise.
Chapter (28) sūrat l-qaṣaṣ (The Stories)
Sahih International: Indeed, [O Muhammad], you do not guide whom you like, but Allah guides whom He wills. And He is most knowing of the [rightly] guided.
Pickthall: Lo! thou (O Muhammad) guidest not whom thou lovest, but Allah guideth whom He will. And He is Best Aware of those who walk aright.
Yusuf Ali: It is true thou wilt not be able to guide every one, whom thou lovest; but Allah guides those whom He will and He knows best those who receive guidance.
Shakir: Surely you cannot guide whom you love, but Allah guides whom He pleases, and He knows best the followers of the right way.
Muhammad Sarwar: (Muhammad), you cannot guide whomever you love, but God guides whomever He wants and knows best those who seek guidance.
Mohsin Khan: Verily! You (O Muhammad SAW) guide not whom you like, but Allah guides whom He wills. And He knows best those who are the guided.
Arberry: Thou guidest not whom thou likest, but God guides whom He wills, and knows very well those that are guided.
4:78
Wherever you may be, death will overtake you, even if you should be within towers of lofty construction. But if good comes to them, they say, "This is from Allah "; and if evil befalls them, they say, "This is from you." Say, "All [things] are from Allah." So what is [the matter] with those people that they can hardly understand any statement?
Chapter (57) sūrat l-ḥadīd (The Iron)
Sahih International: No disaster strikes upon the earth or among yourselves except that it is in a register before We bring it into being - indeed that, for Allah , is easy -
Pickthall: Naught of disaster befalleth in the earth or in yourselves but it is in a Book before we bring it into being - Lo! that is easy for Allah -
Yusuf Ali: No misfortune can happen on earth or in your souls but is recorded in a decree before We bring it into existence: That is truly easy for Allah:
Shakir: No evil befalls on the earth nor in your own souls, but it is in a book before We bring it into existence; surely that is easy to Allah:
Muhammad Sarwar: Whatever hardships you face on earth and in your souls were written in the Book before the creation of the souls. This is certainly easy for God
Mohsin Khan: No calamity befalls on the earth or in yourselves but is inscribed in the Book of Decrees (Al-Lauh Al-Mahfuz), before We bring it into existence. Verily, that is easy for Allah.
Arberry: No affliction befalls in the earth or in yourselves, but it is in a Book, before We create it; that is easy for God;
Chapter (7) sūrat l-aʿrāf (The Heights)
Sahih International: And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless.
Pickthall: Already have We urged unto hell many of the jinn and humankind, having hearts wherewith they understand not, and having eyes wherewith they see not, and having ears wherewith they hear not. These are as the cattle - nay, but they are worse! These are the neglectful.
Yusuf Ali: Many are the Jinns and men we have made for Hell: They have hearts wherewith they understand not, eyes wherewith they see not, and ears wherewith they hear not. They are like cattle,- nay more misguided: for they are heedless (of warning).
Shakir: And certainly We have created for hell many of the jinn and the men; they have hearts with which they do not understand, and they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear; they are as cattle, nay, they are in worse errors; these are the heedless ones.
Muhammad Sarwar: We have destined many men and jinn for hell. They have hearts but do not understand, eyes but do not see. They have ears but do not hear. They are worse than lost cattle. These are the heedless ones.
Mohsin Khan: And surely, We have created many of the jinns and mankind for Hell. They have hearts wherewith they understand not, they have eyes wherewith they see not, and they have ears wherewith they hear not (the truth). They are like cattle, nay even more astray; those! They are the heedless ones.
Arberry: We have created for Gehenna many jinn and men: they have hearts, but understand not with them; they have eyes, but perceive not with them; they have ears, but they hear not with them. They are like cattle; nay, rather they are further astray. Those -- they are the heedless.
Chapter (3) sūrat āl ʿim'rān (The Family of Imrān)
: Then, after grief, He sent down security for you. As slumber did it overcome a party of you, while (the other) party, who were anxious on their own account, thought wrongly of Allah, the thought of ignorance. They said: Have we any part in the affair (of what happens)? Say: The entire affair belongeth wholly to Allah. They hide within themselves (a thought) which they reveal not unto thee, saying: Had we had any part in the cause we should not have been slain here. Say: Even though ye had been in your houses, those appointed to be slain would have gone forth to the places where they were to lie. (All this hath been) in order that Allah might manifest / prove what is in your breasts and prove / bring forth what is in your hearts. Allah is Aware of what is hidden in the breasts (of men).