It’s useful to be reminded of the argument why Mary wasn’t a virgin based on a mistranslation of Isaiah 7:14.WAS MARY REALLY A VIRGIN?
Yes! Right up until the act by which she conceived her first born son, Jesus, who was sired by her half brother, Joseph ben Heli.
Isaiah 7: 14; Jewish Translation: “Therefore the Lord, of his own, shall give you a sign; behold the young woman is with child, and she shall bear a son and she shall call his name Immanuel.”
Isaiah 7: 14; Erroneous KJV Translation; “Therefore the Lord himself will give you a sign: behold the virgin shall conceive and bear a son, and shall call his neme Emmanuel.”
“The Greek word parthenos (παρθένος) is ambiguous but the Hebrew term “Almah”[Unmarried Female] is absolute, and is erroneously translated from Isaiah 7: 14, to Greek in Matthew 1:23; as “virgin,” whereas according to Young’s Analytical Concordance to the Bible, the Hebrew term “Almah,” carries the meaning, (Concealment---unmarried female.)”
The word “Virgin” in reference to the mother of Jesus was not introduced until the Latin Bible ‘The Vulgate’ was translated to English, when the Latin word ‘VIRGO’ was translated to Virgin. For just like the early Greek language, the Latin did not have a specific term for ‘VIRGIN’, their word “Virgo” refers to any young woman of marriageable age, whether or not she had previous sexual relations with a man.
In translating the Hebrew words of the prophet Isaiah, that an “Almah” an “unmarried female” would be with child and bear a son,” into Greek, which unlike the Hebrew language, does not have a specific term for ‘virgin,’ the authors of the Septuagint and The Gospel of Matthew, correctly used the Greek word ‘Parthenos,’ which carries a basic meaning of ‘girl,’ or unmarried youth, and denotes ‘virgin’ only by implication. To translate something from the Hebrew to the Greek, or from any language to another, one must not lose the essence of the original, and the original was, that “An unmarried woman would be with child.”
The Hebrew have a specific term for 'virgin' which is, 'Bethulah' which word is used in every instance in the OT where a woman is specifically to be seen as a girl who had never had any sexual experience with a man, and the word that Isaiah would have used if it was the Lords intention to State that a virgin would be pregnant, etc.
Go to “A Dictionary of Biblical Tradition in English Literature,” by David Jeffery. There you will find written, “Many scholars consider the new Revised Standard Version of the King James translation, which is probably the most widely used version of the English bible today, and considered by most modern scholars to be to be the most accurate translation of the Old Testament. It follows the modern consensus in translating ‘Almah’ as ‘Young Woman’ in Isaiah 7: 14.
In 1973, an ecumenical edition of RSV was approved by both Protestant and Catholic hierarchies, called the common bible. A New English Translation of the Bible, published in 1970 and approved by the council of churches in England, Scotland, Wales, the Irish council of churches, the London Society of Friends, and the Methodist and Presbyterian churches of England, all translate Isaiah 7: 14; “A young Woman is with child, and she will bear a son.”
Also The Good News Bible, Catholic Study Edition, with imprimatur by Archbishop John Whealon reads, Isaiah 7: 14; “A young woman who is pregnant will have a son, etc.”
As these religious bodies all now accept that Isaiah was not referring to a virgin in that famous passage, they must now accept that the authors of the Septuagint and The Gospel of Matthew, who were forced to use the Greek term “Parthenos” in reference to Isaiah’s prophecy, were in no way implying that the pregnant Mary, was still a virgin.
Matthew 1: 22-23; should now read; ‘Now all this happened to make come true what the Lord had said through the prophet [Isaiah],’ “An unmarried woman/Almah who is pregnant will bear a son and he will be called immanuel: (“which means God is with us.”)
The point of the prophecy is not in the fact that an unmarried woman would bear a son, but that a child conceived out of wedlock (A *******) would be seen as the vessel that the Lord would fill with his spirit, and through whom the Lord would reveal himself to us, (“God is with us.”)
Luke states the child would be born according to the power o/workings of the Holy Spirit.
Galatians 4: 29; At that time, the child born according to the flesh [Ishmael] despised and persecuted him, [Isaac] who was born according to God’s promise and the workings of the Holy Spirit.
Isaac, who is the prototype of Jesus, was born of a brother/sister relationship and born of God’s promise according to the power/workings of the Holy Spirit, and Isaac was the biological son of Abraham and his half sister Sarah, who were both sired by Terah, as Jesus, who was born of God’s promise according to the power of the Holy Spirit, was the biological son of Joseph and his half sister Mary, who were both sired by Alexander Helios III/Heli.
The overall narrative about Mary in both Matthew and Luke supports the authors intention to present her as a virgin. It is possible of course for her to be both a virgin and a young unmarried women.
For most of those who believe in a God that can perform miracles it probably won’t change much. For those who disbelieve in such a God it’s another useful argument.