IndigoChild5559
Loving God and my neighbor as myself.
That makes absolutely no sense.If the Messenger of YHWH in the bush was YHWH
Welcome to Religious Forums, a friendly forum to discuss all religions in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to the following site features:We hope to see you as a part of our community soon!
That makes absolutely no sense.If the Messenger of YHWH in the bush was YHWH
I have come across this situation a number of times while studying Torah with those who are fluent in Hebrew. Offhand, what do I remember? Psalm 119 is an acrostic poem, meaning that the lines begin with the letters of the aleph bet in order. That is completely and totally lost in any translation.Do you have a scripture that has lost its meaning through translation?
Thats cool!I have come across this situation a number of times while studying Torah with those who are fluent in Hebrew. Offhand, what do I remember? Psalm 119 is an acrostic poem, meaning that the lines begin with the letters of the aleph bet in order. That is completely and totally lost in any translation.
How would one know?Do you have a scripture that has lost its meaning through translation?
Some claim Hebrew is the only way to read scripture and believe tanslations arent good so i wanted to see what they are talking about.How would one know?
It's not that they aren't okay. If a person like me is not fluent in Hebrew, we depend on the translations. They are helpful. What they are NOT is as good as the original Hebrew -- something is always lost in the translation. IOW my argument is that they are inferior to the Hebrew text.Some claim Hebrew is the only way to read scripture and believe tanslations arent good so i wanted to see what they are talking about.
Yes extra deep details are great to get a better sense of a situation, but as long as translations are accurate with the message that is the main thing.It's not that they aren't okay. If a person like me is not fluent in Hebrew, we depend on the translations. They are helpful. What they are NOT is as good as the original Hebrew -- something is always lost in the translation. IOW my argument is that they are inferior to the Hebrew text.
Again, you cannot translate exactly. Something is always lost. You do not get the message 100% accurately in any translation.Yes extra deep details are great to get a better sense of a situation, but as long as translations are accurate with the message that is the main thing.
I understand what you mean but the One behind the Hebrew name and Jesus are not the same so it cant be.
Psalm 110:1
Yhwh declared to my Lord: “Sit at my right hand Until I place your enemies as a stool for your feet.”
There is cleary God and Jesus being implied in the scriptures and hes not declaring to himself.
Except he wasnt in the bush. He had an angel speak for him. Gods message but not Gods mouth.
That makes absolutely no sense.
Since no one (on earth) can see God at any time, it would seem reasonable to figure that it was an angel that approached Moses. This angel spoke for Jehovah. As His representative. Sometimes for me to better understand an incident in the Bible, I try to imagine it. Of course Moses had to be stunned. And of course he could not see Jehovah (or YHWH) in the flesh or exactitude, since no one can see YHWH (or Jehovah) and live. Exodus 3:2 helps to explain this, in part: (King James Version) "And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed." See, the "angel"of the LORD. And by now we know, don't we, what the word LORD means in the King James at least when it appears in capital letters. But verse 2 says it was the angel of Jehovah (or Yahweh...however a person wants to pronounce it now). Hope this helps, it's how I understand it now.
I'm saying that it makes no sense to say that the messenger of X is X. It is an irrational statement. It has nothing to do with the fact that I believe in only one God. I'm pointing out your lack of logic.Of course it doesn't. You're a Jew who believes there can only be one person in YHWH and that the "one" of Deut 6:4 cannot be a compound one.
So Jesus claiming to be the Son of God, making Himself equal to God, making Himself God, is blasphemy.
I'm saying that it makes no sense to say that the messenger of X is X. It is an irrational statement. It has nothing to do with the fact that I believe in only one God. I'm pointing out your lack of logic.
Some people say all manner of things.Some claim Hebrew is the only way to read scripture ...
Do you mean like relying on the LXX and, thereby, foolishly translating almah as virgin? Yes.... and believe tanslations arent good ...
Thanks for the response.... so i wanted to see what they are talking about.
But we only have translations because we don't have any originals and all languages evolve over time and Hebrew is obviously one of them.Yes extra deep details are great to get a better sense of a situation, but as long as translations are accurate with the message that is the main thing.
Jews historically and biblically are called "sons of God", but the "the" does add another element, no doubt.So Jesus claiming to be the Son of God, making Himself equal to God, making Himself God, is blasphemy.
why do you capitalize the word lord? Hebrew has no capital letters and the word there is "ladoni" ('to my master'). Genesis 24:36 has the same word in Hebrew. In your English version is the word lord capitalized there?Psalm 110:1
Yhwh declared to my Lord: “Sit at my right hand Until I place your enemies as a stool for your feet.”
The amazing thing is that throughout that God preserved the message.But we only have translations because we don't have any originals and all languages evolve over time and Hebrew is obviously one of them.
Sometimes this discussion too much reminds me of "How many angels can dance on the head of a pin?".
Sure. Let's start with the first word of Genesis. It appears in Hebrew as בראשית (b'reisheet)Do you have a scripture that has lost its meaning through translation?