Second mention.
Budge translates:
The gods are glad [when] they see Ra in his rising; his beams flood the world with light.The majesty of the god, who is to be feared, setteth forth and cometh unto the land of Manu; he maketh bright the earth at his birth each day; he cometh unto the place where he was yesterday. O mayest thou be at peace with me;
Let me take that apart for you
wDA
Budge: "setteth forth"
TLA: "proceed, go in procession, move"
Hm nTr pn
Budge: the majesty of the god
Me: the majesty of this god
Spsi
Budge: "who must be feared"
TLA: "splendid, noble"
Xnm-n-f
Budge: "and cometh onto"
TLA: "join with"
tA n mAnw
Land of Manu
I would like to point out that the Xnm-n-f is grammatically distinct from the wDA. The -n- gives the verb a past meaning.
I would translate:
The noble majesty of this god proceeds, and has joined with the land of Manu.
We're going full circle here: the sun rises, fills everything with light, proceeds across the sky, and sets by "joining with the Western hills".
View attachment 87915
TLA has 45 mentions of Manu. The vast majority refer to the mystical place of sunset. One mention from Roman times seems to take it as a real place, and connects it to the Lybians and Phoenicians... who live to the Northwest of Egypt.
See here:
mꜣnw (Lemma ID 67160)
Conclusion: Manu is neither Punt nor the Indus valley, it's a mostly mystical place of sunset, in the West.
Sorry to burst your bubble.