[FONT="]
(Hebrews 1:8 [KJV]) But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
[/FONT][FONT="]
[/FONT]
[FONT="](Hebrews 1:8 [TR]) προς δε τον υιον [/FONT]
[FONT="]ο θρονος σου ο θεος[/FONT][FONT="] εις τον αιωνα του αιωνος ραβδος ευθυτητος η ραβδος της βασιλειας σου[/FONT]
[FONT="]
[/FONT]
[FONT="]
[/FONT]
[FONT="]Nominative for Vocative (Nominative of Address)[/FONT][FONT="] :
Never read this before?
(Psalms 22:1 [LXX])
(21:1) εις το τελος υπερ της αντιλημψεως της εωθινης ψαλμος τω δαυιδ (21:2)
ο θεος ο θεος μου προσχες μοι ινα τι εγκατελιπες με μακραν απο της σωτηριας μου οι λογοι των παραπτωματων μου
(Psalms 22:2 [LXX])
(21:3)
ο θεος μου κεκραξομαι ημερας και ουκ εισακουση και νυκτος και ουκ εις ανοιαν εμοι
(John 20:28 [TR])
και απεκριθη ο θωμας και ειπεν αυτω
ο κυριος μου και ο θεος μου
(Revelation 6:10 [TR])
και εκραζον φωνη μεγαλη λεγοντες εως ποτε
ο δεσποτης ο αγιος και ο αληθινος ου κρινεις και εκδικεις το αιμα ημων απο των κατοικουντων επι της γης
(Revelation 15:3 [TR])
και αδουσιν την ωδην μωσεως του δουλου του θεου και την ωδην του αρνιου λεγοντες μεγαλα και θαυμαστα τα εργα σου κυριε
ο θεος ο παντοκρατωρ δικαιαι και αληθιναι αι οδοι σου ο βασιλευς των αγιων
[/FONT]
(Psalms 22:2 [KJV])
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
(Psalms 22:2 [NIV])
O my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, and am not silent.
(Revelation 6:10 [KJV])
And they cried with a loud voice, saying, How long,
O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
[FONT="]
Daniel B. Wallace. (1999; 2002). Greek Grammar Beyond the Basics - Exegetical Syntax of the New Testament::
[/FONT]
πρὸς δὲ τὸν υἱόν, ὁ θρόνος σου, ὁ θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
[FONT="]But to the Son [he declares], “Your throne,
O God, is forever and ever”[/FONT]
[FONT="]There are three syntactical possibilities for [/FONT]
θεός[FONT="] here: as a subject (“God is your throne”
, predicate nom. (“your throne is God”
, and nom. for voc. (as in the translation above). The S and PN translations can be lumped togetherand set off against the nom. for voc. approach. It is our view that the nom. for voc. view is to be preferred for the following reasons: (1) It is an overstatement to argue that if a writer wanted to address God he could have used the vocative [/FONT]
θεέ[FONT="], because no where in the NT is this done except in Matt 27:46. The articular nom. for voc. is the almost universal choice. (2) This is especially the case in quoting from the LXX (as in Heb 1:8; Heb 10:7), for the LXX is equally reticent to use the voc. form, most likely since Hebrew lacked such a form. (3) The accentuation in the Hebrew of Ps 45:7 suggests that there should be a pause between “throne” and “God” (indicating that tradition took “God” as direct address). (4) This view takes seriously the [/FONT]
μέν[FONT="] … [/FONT]
δέ [FONT="]construction in vv 7–8, while the S-PN view does not adequately handle these conjunctions. Specifically, if we read v 8 as “your throne is God” the [/FONT]
δέ[FONT="] loses its adversative force, for such a statement could also be made of the angels, viz., that God reigns over them.[/FONT]
[FONT="]
[/FONT]
[FONT="]
Besides the Targum renders the verse of Ps 45:
The throne
of your glory, O Lord, lasts forever and ever; the scepter of your kingdom is an upright scepter.[/FONT]
It is
O Lord. [vocative not nominative]