Dirty Penguin
Master Of Ceremony
Lione D' ea: How if I testify that statement when heavens and earth are not yet created the Son was there beside him and exist in (OT)..?
There ("WITH") but not (AS). But where does it say that Yeshua was with "God" before the creation of heaven? So far your scriptures, that I know of, only say Yeshua was with his god before the creation of Earth.
Lione D' ea: Actually in my previous answer...the Son is separate being in Father, I'm not believer in oneness, and the cited didn't say Jesus Christ is not God there...
He is separate ("from") the Father (his god). The only oneness they share is in purpose, meaning the son and all of "creation" does the will of "God". Additionally the quotes I reference (John 20:17 and Rev. 3:12) is where the biblical Yeshua EXPLICITLY says he has a god. "God" does not have a god.
Lione D' ea: I never say the meaning of young-woman is ONLY Virgin, because the the word young there is (Adj.)...
And this is why I don't rely solely on one translation and is another reason why I read from Jewish sources to see how they render the OT. When you change the translation like the KJV does and then theologians apply these OT stories to Yeshua it changes the context of the story significantly. This is why there's such a hot debate over Exodus 3:14 (The Septuagint translation) vs. the Jewish translation. Below I've listed the Jewish translation of (almah) and what it means in their language and how it should applied contextually. To lavishly translate it to mean "virgin" in places where it doesn't (i.e. Isaiah 7:14) in lieu of the context of Isaiah is dishonest translating.
Gen. 24:43 (Genesis - Chapter 24 (Parshah Chayei Sarah) - Tanakh Online - Torah - Bible)
Behold, I am standing by the water fountain. When a maiden comes out to draw [water], I will say to her, 'Please, give me a little water to drink from your pitcher.'
Exodus 2:8 (Exodus - Chapter 2 (Parshah Shemot) - Tanakh Online - Torah - Bible)
Pharaoh's daughter said to her, "Go!" So the girl went and called the child's mother.
Psalms 68:25 (Tehillim - Chapter 68 - Tanakh Online - Torah - Bible)
Singers went first, minstrels afterwards, in the midst of maidens playing timbrels.
Proverbs 30:19 (Mishlei - Chapter 30 - Tanakh Online - Torah - Bible)
The way of the eagle in the heavens, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a young woman.
Songs 1:3 (Shir Hashirim - Chapter 1 - Tanakh Online - Torah - Bible)
Because of the fragrance of your goodly oils, your name is 'oil poured forth.' Therefore, the maidens loved you.
Songs 6:8 (Shir Hashirim - Chapter 6 - Tanakh Online - Torah - Bible)
There are sixty queens and eighty concubines, and innumerable maidens.
Isaiah 7:14 (Yeshayahu - Chapter 7 - Tanakh Online - Torah - Bible)
Therefore, the Lord, of His own, shall give you a sign; behold, the young woman is with child, and she shall bear a son, and she shall call his name Immanuel.
Lione D' ea: You can't identify the context and text what it express if your translation you have is only one...
Above I've given multiple translations of the word and how it is used so you may have to clarify what you mean here.
because there is comparison which is the best to translate and you can acquainted what is the error there, there are errors in the context and text in Bible that we have now that is fact, now if there is doubt about the translation, first you must read the original Bible...
There is no such thing as an "original Bible". The codex Sinaiticus may be the oldest bible but it of itself is a copy of a copy of scrolls. We don't have any original scriptures. We even know of certain scrolls the bible talks about that may be lost in antiquity. See, we're all familiar with the bible and it's errors and even the fact that there are many translators that seem to just have gotten it wrong. Without a doubt the KJV is just one of many. It is very difficult to translate a language especially if you're translating to English but knowing the context of the story does help.
Lione D' ea: There is no problem in that cover, I am tested, can you show your bases...because I waiting...
Start here (Isaiah 7:14 - Wikipedia, the free encyclopedia).
I don't mean to simply give you a web link because I've covered this subject a few times in this very thread. The information in the link gives the context of the story and even gives you translation. You quickly realize that this story has absolutely nothing to do with Yeshua being born 750 years later. Such a prophecy set so far to the future would have meant nothing to a non-believing king faced with pending military actions from his neighbors.
Isaiah 7:14 - Wikipedia, the free encyclopedia
Verb tense and time of pregnancy
"Thus Jews understand that God indicated he was sending a "sign" in the days of Ahaz (who lived many centuries before Jesus). Isaiah wanted King Ahaz to wait for God to give him support in this troublesome time instead of making alliances with Assyria."
Last edited: