[FONT=Verdana,Arial]4:24 (Y. Ali) Also (prohibited are) women already married, except those whom your right hands possess: Thus hath Allah ordained (Prohibitions) against you: Except for these, all others are lawful, provided ye seek (them in marriage) with gifts from your property,- desiring chastity, not lust, seeing that ye derive benefit from them, give them their dowers (at least) as prescribed; but if, after a dower is prescribed, agree Mutually (to vary it), there is no blame on you, and Allah is All-knowing, All-wise.
[/FONT][FONT=Verdana,Arial]23:5 (Y. Ali) Who abstain from sex,
[FONT=Verdana,Arial] [/FONT][/FONT]
Illa AAala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fainnahum ghayru maloomeena [FONT=Verdana,Arial] [/FONT]
[FONT=Verdana,Arial]23:6 (Y. Ali) Except with those joined to them in the marriage bond, or (the captives) whom their right hands possess,- for (in their case) they are free from blame, [/FONT]
Hi Draupadi . The context of the verse you posted is marriage/wedlock not sex . Please read the verse in context :
[004:022]
And marry not women whom your fathers married,- except what is past: It was shameful and odious,- an abominable custom indeed.
[004:023] Prohibited to you (For marriage) are:- Your mothers, daughters, sisters; father's sisters, Mother's sisters; brother's daughters, sister's daughters; foster-mothers (Who gave you suck), foster-sisters; your wives' mothers; your step-daughters under your guardianship, born of your wives to whom ye have gone in,- no prohibition if ye have not gone in;- (Those who have been) wives of your sons proceeding from your loins; and two sisters in wedlock at one and the same time, except for what is past; for God is Oft-Forgiving, Most Merciful;-
[004:024] Also (prohibited are) women already married, except those whom your right hands possess: Thus hath God ordained (Prohibitions) against you: Except for these, all others are lawful,
provided ye seek (them in marriage) with gifts from your property,- desiring chastity, not lust, seeing that ye derive benefit from them, give them their dowers (at least) as prescribed; but if, after a dower is prescribed, agree Mutually (to vary it), there is no blame on you, and God is All-knowing, All-wise.
[004:025]
If any of you have not the means wherewith to wed free believing women, they may wed believing girls from among those whom your right hands possess: And God hath full knowledge about your faith. Ye are one from another: Wed them with the leave of their owners, and give them their dowers, according to what is reasonable: They should be chaste, not lustful, nor taking paramours: when they are taken in wedlock, if they fall into shame, their punishment is half that for free women. This (permission) is for those among you who fear sin; but it is better for you that ye practice self-restraint. And God is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Any topic related with ma malakt aiminukum should be taken as proposed above . Therefore if verse 23.5 is talking about sex with them , it should be performed only after marrying them , not before .