Ok, which one do you want to translate ? i'll try
thank you prabhu ji ,
now I will have to think carefully which one I would most like translated
, but prehaps we should start a new thread before we are accused of being slightly off topic , how ever many people here will learn a lot about enlightenment by listening to this kafi poetry :namaste
Well.. enjoy this Guy too, he's also something similar to sian zahoor.
there was a translationfor this , how good it is ? you can tell me
1. "Maira aye charKha naoN laKha kuRey" "My existence is priceless" (Here charKha - a yarn spinning wheel - is used as a symbol of life and one's experience through life)
2. "NeuN katdi katdi pakka kuRey"
Matured and nurtured by my good deeds, devotion and love of divine.
3. "MeiN tey mang RanjheN di hoi aN"
I've given myself to the divine
4. "Mera babul karda aye dhakka kurey"
But people force me to abandon my love of divine
but it is too sad , .... "
but people force me to abandon my love for the divine" ?
people may try , but if one has given onself no person can take that away . ???
what is gone canot come back
prehaps you would translate this a little differently ? I like also to hear peoples personal inturpretations , as they often tell me more about the true feeling , this way is a beautifull way to understand , this is sharing a love of the divine that can not be gained by interlectual learning and endless debating .
this to me summs up the entire question of enlightenment ,
not by dry phylosopical speculation alone , .........in the end everyone realises this and cries......" bhaja govindam ! ..bhaja govindam !"
(or simmilarly they cry for the lord by which ever name they know him)
but still they cry for the lord , ...
..... and when they do , ..... there you have it ......enlightenment !