Muffled
Jesus in me
So what you think I'm just making this stuff up? The words listed in John 8:58 are direct from the lexicon. The lexicons do not side with you on this assertion. If you think I'm wrong then bring forth your proof. I'm going to give you some proof that I'm correct on this and it is coming from "YOUR" christian bretheren using the KJV AND a lexicon....
The whole verse
BLB (KJV) Jhn 8
EGO
Blue Letter Bible - Lexicon
EIMI
Blue Letter Bible - Lexicon
Where did I say it was past tense? (AM) as the lexicon difines it can mean one or the other or both at the same time. They, like most scholars use the lexicon to make sure the verse is rendered properly. This site uses the lexicon to deine ALL of the scriptures. It is up to you to prove them wrong. Again, your problem is that verse DOES NOT indicate Yeshua to be God. It's not like I translated it. This was doen by scholars. The proof is right in your face and you still persist to challenge me on it. If you take issue with scholars holding to Yeshua being God by that verse then take it up with them and ask them for their exegetical proof. They will undoubtedly have to use some sort of dictionary or lexicon. The writer did not submit YHWH in that verse so we can't say that Yeshua was implying because there is no evidence there. When you look at the words and what they mean it is crystal clear that Yeshua did not suggest he was God....
John 8:58
Jesus answered, "The truth is, I existed before Abraham was even born!
John 8:58 (KJV)
I tell you the truth,' Jesus answered, 'before Abraham was born, I am
These verses are practically identical and they adhere to the lexicographical rules above.
:sarcastic
I can see the source of you confusion. There was one verse (not the one we are talking about) where EIMI was translated "I have been." There were over 300 translations including the one we are talking about where it is translated "I am"
Of course you didn't find the Hebrew in a Greek text. Were you expecting to?
Ex 3:14And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
Here is your JHVH and as you can see at the end of the verse Yahweh uses the shortened form of His name and this corresponds to Jesus saying "I am."
I don't agree with the translation. I think it ignores the way English expresses itself. I prefer "I am the one who is." Literal translations are too often removed from English usage which is why I think the New World Translation is deplorable.
Because the context is that of Moses asking a hypothetical question "what is His name", the personal pronourn "His" requires a personal pronoun "who" not an impersonal pronoun "that." I don't know Hebrew very well but I can tell when a ltter is repeated it is the same word "H" is "am", therefore there is only one "I" in his statement: lierally "I am who is" but in English that is improper because the "who" needs a subject to define. Therefore the logical choice is "the one", since it is the least implicative and most used phraseology. The "is" reflects the proper declination of the verb "to be": "I am", "He is."