• Welcome to Religious Forums, a friendly forum to discuss all religions in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to the following site features:
    • Reply to discussions and create your own threads.
    • Our modern chat room. No add-ons or extensions required, just login and start chatting!
    • Access to private conversations with other members.

    We hope to see you as a part of our community soon!

Muhammads knowledge divine or learned?

outhouse

Atheistically
these are mere speculations.

That is all we have.

What part of "I told you we don't know"

Don't you understand :facepalm:



But we don't make silly claims like someone snapped his fingers and it all appeared.

If you claim your god made it, it all came from nothing too :facepalm:



So the whole world takes I don't know over ancient men's mythology because they were ignorant to the natural world around them, sorry but truth is truth.


Its a matter of education here. Would you actually like to learn something truthful and something that has credibility?
 

Britedream

Active Member
I only will clarify the new lies. for old ones I already have done so:
"In the Quran lexicon, a lexicon just for the Quran, it has no such meaning. In fact in a use outside the Quran it still does not have this meaning"
Why would someone wants people to follow what he says, then go and talk to them with words that they do not know.

Quran clears out this lie by telling everyone these verses from chapter 26:

193.
With it came down the spirit of Faith and Truth

194.
To thy heart and mind,that thou mayest admonish.


195. In the perspicuous Arabic tongue.
Now to the point:

I have been asked in this thread regarding this verse, and this was my reply.

"Originally Posted by Sleeppy
Perfectly. Are you saying that verse 20, which states that the barrier is so that water masses don't transgress against one another, is accurate?

I believe every word in Quran to be true, however, I do not believe every translation of every word to be true.
This is depending in what you understand the word to mean in the context of the verse.
I looked at the word "maraja" in arabic meaning reference, and has many different meanings, one is to mean mix, another one to mean separate, if you use the word to mean mix as the poster did, then it would be interpreted the same way he did, but if you take it to mean separate, then of course, other meaning will arise.

is the translation true, I do not know. I have to look into that."

Please notice the last line of my reply, "is the translation true, I do not know. I have to look into that.".

As I said before Quran is not a book of history nor it is a book of science, it is a book of religion, but if a verse indicates that it reflects some of the science it should be Acknowledged.

Now instead of running after the translations which is not a word of God, I tackled the Quran's verse in arabic, which is to me The words of God, in the light of Science.

The first step, I picked up, the three key words in the verse; merej, berzakh, and yebgi.

I wanted to know Why God have chosen those words, and not the other words that have the same meaning. for example, why merej and not the word khalat; both have the meaning of mix. The choice must carry more meaning to it to fit the context.

So I went to look for various scientist saying in regard to this phenomena, in order to know more about this phenomena, that may answer my question regarding the selection of those words.

I found a site that is trying to refute a scientist who said the verse in the Quran is accurate .(Both the site and the scientist are not muslims).
The following are quotes from the site:
With regard to the partitions between the different seas, he explained that these bodies of water are not one homogeneous sea as it appears to us. Rather they are different seas, distinguished by varying degrees of salinity, temperature and density. In this slide, here the white lines represent partitions between two different seas.

Each partition divides two seas that differ in temperature, salinity, density, marine biology and oxygen dissolubility. Scientists first had this picture, as you see it, in 1942 after hundreds of marine research stations were set up. Here we see the divider between the Mediterranean and the Atlantic Ocean.

The seas do meet together, as we have seen, for example, in the picture of the Mediterranean and Atlantic Ocean. Even though there is a slanted water barrier between them, we now know that through this barrier the water from each sea passes to the other. But when we the water from one sea enters the other sea, it looses its distinctive characteristics and becomes homogenized with the other water. In a way, this barrier serves as a transitional homogenizing area for the two waters.
"
very interesting!:
" it looses its distinctive characteristics"
The best word the describes this is "merge"
This is meaning from dictionary:
verb (used without object), merged, merging.
3.
to become combined, united, swallowed up, or absorbed; lose identity by uniting or blending (often followed by in or into):
This stream merges into the river up ahead."
Notice this in the definition :"lose identity by uniting or blending (often followed by in or into):This stream merges into the river up ahead.", and what is the scientist is saying; " it looses its distinctive characteristics".

This is how it is pronounced:
merge:
"mərj"
in arabic the word "merej", have the same constant,M R J, and sound very close.
Both words have the same meaning in them. So the arabic word "merej", should have been translated as "merge", and not as mix.

With that, it became obvious to me why God has chosen this word over the other ones, it is the most appropriate word among other ones to fit the context.

As I understand, most people have the problem with "berzakh", to mean barrier, it is true that it means a barrier, but what type of barrier.

In Islam, we believe in a barrier between this life, and the life after, called "berzakh"; the same word used in the verse. this barrier Allows passing through according to certain conditions; "rules".

So the word "berzakh" means a barrier that allows passing through according to certain conditions or rules.

I do not know English very well, to come up with what the right translation should have been, but you may do.

Again, God had selected the right word for the occasion.

For the last word that describes why the barrier is there; "yebgi", it means to corrupt things as for not abiding by the rules.

This for a human, but if we take this in the context of the sea, and as it is used in negative sense, it means that the barrier were there for the sea to has its own characteristic, and not to be changed or be spoiled by the other sea.

As you can see, even if you were to remove totally the arabic words, you still have to come to the same conclusion, if you question why God did select those words over other ones that have the same meaning, provided you understand the phenomena.

For the time being I ordered the book being used as a reference, and I will read the pages 92-93, if it coincides with what I have quoted above, that is fine, and you can go and check it, that was the original reference, if not I will put the link to the site I mentioned.

Below is a video to show, how far people can go to twist, and misinterpret the things to prove their point, this video is done by a jewish gentleman, not by muslim.

[youtube]65zyICBKBPI[/youtube]
http://m.youtube.com/watch?v=65zyICBKBPI
 
Last edited:

Shad

Veteran Member
I only will clarify the new lies. for old ones I already have done so:

Why would someone wants people to follow what he says, then go and talk to them with words that they do not know.

Quran clears out this lie by telling everyone these verses from chapter 26:/

Non-sequitur, The verse had clear meaning in Arabic and Quran lexicons. Provide a lexicon source which supports your assertion. Otherwise there is no reason for me to conclude the Quran got it right. I see the opposite, it was in fact wrong.


Now to the point:


Please notice the last line of my reply, "is the translation true, I do not know. I have to look into that.".
You still have failed to provide evidence. Further more you are unsure of the translations yet failed to source anything supporting any other translation beside what I have siad.

As I said before Quran is not a book of history nor it is a book of science, it is a book of religion, but if a verse indicates that it reflects some of the science it should be Acknowledged.
This is obvious as it conflicts with modern science. It is a product of a scientifically ignorant man rather than a being who would know reality to a T.

Now instead of running after the translations which is not a word of God, I tackled the Quran's verse in arabic, which is to me The words of God, in the light of Science.
Translations of Arabic, a human language...

The first step, I picked up, the three key words in the verse; merej, berzakh, and yebgi.

I wanted to know Why God have chosen those words, and not the other words that have the same meaning. for example, why merej and not the word khalat; both have the meaning of mix. The choice must carry more meaning to it to fit the context.

So I went to look for various scientist saying in regard to this phenomena, in order to know more about this phenomena, that may answer my question regarding the selection of those words.
You admit to post hoc rationalization. You are fitting modern facts into the translation rather than what the translation actually says.

I found a site that is trying to refute a scientist who said the verse in the Quran is accurate .(Both the site and the scientist are not muslims).
The following are quotes from the site:
Source?

very interesting!:
" it looses its distinctive characteristics"
The best word the describes this is "merge"
This is meaning from dictionary:

Notice this in the definition :"lose identity by uniting or blending (often followed by in or into):This stream merges into the river up ahead.", and what is the scientist is saying; " it looses its distinctive characteristics".
Post hoc rationaliation

This is how it is pronounced:
merge:
"mərj"
in arabic the word "merej", have the same constant,M R J, and sound very close.
Both words have the same meaning in them. So the arabic word "merej", should have been translated as "merge", and not as mix.
Sounds like does not mean similar definition. Also this word is not in the verse, try again.

With that, it became obvious to me why God has chosen this word over the other ones, it is the most appropriate word among other ones to fit the context.

As I understand, most people have the problem with "berzakh", to mean barrier, it is true that it means a barrier, but what type of barrier.

In Islam, we believe in a barrier between this life, and the life after, called "berzakh"; the same word used in the verse. this barrier Allows passing through according to certain conditions; "rules".
Which is countered by the word transgress. Ergo your explanation has failed


Again, God had selected the right word for the occasion.

For the last word that describes why the barrier is there; "yebgi", it means to corrupt things as for not abiding by the rules.
A word which is not in any lexicon nor in the verse. Sources please.

This for a human, but if we take this in the context of the sea, and as it is used in negative sense, it means that the barrier were there for the sea to has its own characteristic, and not to be changed or be spoiled by the other sea.
Yet if Water A is mixing with Water M this explanation has failed

As you can see, even if you were to remove totally the arabic words, you still have to come to the same conclusion, if you question why God did select those words over other ones that have the same meaning, provided you understand the phenomena.
As with above this explanation has failed.

For the time being I ordered the book being used as a reference, and I will read the pages 92-93, if it coincides with what I have quoted above, that is fine, and you can go and check it, that was the original reference, if not I will put the link to the site I mentioned.
I linked the pages. The example given was due to a underwater mountain in a strait. Also it does say the water mixes so again you have failed with your assertion.

Below is a video to show, how far people can go to twist, and misinterpret the things to prove their point, this video is done by a jewish gentleman, not by muslim.
Yes it is a great example of you using words with definitions which said words do not have.
 

Britedream

Active Member
Non-sequitur, The verse had clear meaning in Arabic and Quran lexicons. Provide a lexicon source which supports your assertion. Otherwise there is no reason for me to conclude the Quran got it right. I see the opposite, it was in fact wrong.


Now to the point:


You still have failed to provide evidence. Further more you are unsure of the translations yet failed to source anything supporting any other translation beside what I have siad.

This is obvious as it conflicts with modern science. It is a product of a scientifically ignorant man rather than a being who would know reality to a T.

Translations of Arabic, a human language...

You admit to post hoc rationalization. You are fitting modern facts into the translation rather than what the translation actually says.

Source?

Post hoc rationaliation

Sounds like does not mean similar definition. Also this word is not in the verse, try again.

Which is countered by the word transgress. Ergo your explanation has failed


Again, God had selected the right word for the occasion.

A word which is not in any lexicon nor in the verse. Sources please.

Yet if Water A is mixing with Water M this explanation has failed

As with above this explanation has failed.

I linked the pages. The example given was due to a underwater mountain in a strait. Also it does say the water mixes so again you have failed with your assertion.

Yes it is a great example of you using words with definitions which said words do not have.

Go and read the quran in arabic to see, if the words I am saying there or not, denying this is due to mere ignorance.
it appears your knowledge of arabic is Zero. you are not qualfied to argue with this knowledge of yours. Have someone help you on this.
 

Shad

Veteran Member
I have. I used various translations, Arabic and Quran lexicons, and have consulted people who speak and know classical Arabic. Also it is amusing as you yourself admit to not knowing Arabic but claims my lack of knowledge is invalid? By this argument yours is as well. Theres words are not there.... or the definition you give is not linked to these words at all... Logical escapes you.

Provides your sources. Otherwise I can simple dismiss your assertions as assertions. Provides me with the lexicon(s) you have used.
 

outhouse

Atheistically
History of the Quran - Wikipedia, the free encyclopedia

Skeptical scholars account for the many similarities between the Qur'an and the Jewish and Hebrew Scriptures by saying that Muhammad was teaching what he believed to be a universal history, as he had heard it from the Jews and Christians he had encountered in Arabia and on his travels - as well as his exposure to the Hanif tradition by way of his paternal-grandfather, Abdul Muttalib.
 

Britedream

Active Member
I have. I used various translations, Arabic and Quran lexicons, and have consulted people who speak and know classical Arabic. Also it is amusing as you yourself admit to not knowing Arabic but claims my lack of knowledge is invalid? By this argument yours is as well. Theres words are not there.... or the definition you give is not linked to these words at all... Logical escapes you.

Provides your sources. Otherwise I can simple dismiss your assertions as assertions. Provides me with the lexicon(s) you have used.
Do you know what these words mean?.
مرَج السَّوائِلَ : خلطها { مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ }

البَرْزَخ ما بين الموت والبعْث ، فمن مات فقد دَخَل البرزخ وفي التنزيل العزيز : المؤمنون آية 100 وَمِنْ وَرَائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ) )

بَغَى : سعَى بالفسادِ خارجًا على القانون ، وهم البُغَاة

*معجم المعاني الجامع
Words and reference in quote , if you know arabic go and find it.
 
Last edited:

Britedream

Active Member
History of the Quran - Wikipedia, the free encyclopedia

Skeptical scholars account for the many similarities between the Qur'an and the Jewish and Hebrew Scriptures by saying that Muhammad was teaching what he believed to be a universal history, as he had heard it from the Jews and Christians he had encountered in Arabia and on his travels - as well as his exposure to the Hanif tradition by way of his paternal-grandfather, Abdul Muttalib.
Hi wiki man!
similarity is not a prove, it came from the same source.
 

Shad

Veteran Member
I never said I knew Arabic. Do you have issues with reading comprehension when I use the word lexicon?

Produce a lexicon with reference to supposed definitions you claim are there. Until you do so I will continue to dismiss your assertion as you have failed to provide evidence.
 
Last edited:

Shad

Veteran Member
Actually they were not when I searched so I am right. So again provide your lexicon source if I am wrong. In English. Do not play childish games.
 

Britedream

Active Member
Actually they were not when I searched so I am right. So again provide your lexicon source if I am wrong. In English. Do not play childish games.
Please have someone read to you what I put in arabic. and please do not write empty claims.
 

Shad

Veteran Member
I have asked a friend via email. Just waiting for a response.

You could just stop these childish games and provide the source in English. However due to your reluctance to do so you are playing childish games.

So again a source in English please.
 

Britedream

Active Member
I have asked a friend via email. Just waiting for a response.

You could just stop these childish games and provide the source in English. However due to your reluctance to do so you are playing childish games.

So again a source in English please.
very smart, how can I have an arabic word that has an english source.?.
 
Last edited:

Shad

Veteran Member
very smart, how can I have an arabic word that has an english source.?.

It is called a lexicon.... These provide definitions of words in one language for another language....

lex·i·con

noun \ˈlek-sə-ˌkän also -kən\ : the words used in a language or by a person or group of people


plural lex·i·ca or lexicons




1
: a book containing an alphabetical arrangement of the words in a language and their definitions : dictionary

2
a : the vocabulary of a language, an individual speaker or group of speakers, or a subject
b : the total stock of morphemes in a language
 
Top