I only will clarify the new lies. for old ones I already have done so:
"In the Quran lexicon, a lexicon just for the Quran, it has no such meaning. In fact in a use outside the Quran it still does not have this meaning"
Why would someone wants people to follow what he says, then go and talk to them with words that they do not know.
Quran clears out this lie by telling everyone these verses from chapter 26:
193.
With it came down the spirit of Faith and Truth
194.
To thy heart and mind,that thou mayest admonish.
195. In the perspicuous Arabic tongue.
Now to the point:
I have been asked in this thread regarding this verse, and this was my reply.
"Originally Posted by Sleeppy
Perfectly. Are you saying that verse 20, which states that the barrier is so that water masses don't transgress against one another, is accurate?
I believe every word in Quran to be true, however, I do not believe every translation of every word to be true.
This is depending in what you understand the word to mean in the context of the verse.
I looked at the word "maraja" in arabic meaning reference, and has many different meanings, one is to mean mix, another one to mean separate, if you use the word to mean mix as the poster did, then it would be interpreted the same way he did, but if you take it to mean separate, then of course, other meaning will arise.
is the translation true, I do not know. I have to look into that."
Please notice the last line of my reply, "is the translation true, I do not know. I have to look into that.".
As I said before Quran is not a book of history nor it is a book of science, it is a book of religion, but if a verse indicates that it reflects some of the science it should be Acknowledged.
Now instead of running after the translations which is not a word of God, I tackled the Quran's verse in arabic, which is to me The words of God, in the light of Science.
The first step, I picked up, the three key words in the verse; merej, berzakh, and yebgi.
I wanted to know Why God have chosen those words, and not the other words that have the same meaning. for example, why merej and not the word khalat; both have the meaning of mix. The choice must carry more meaning to it to fit the context.
So I went to look for various scientist saying in regard to this phenomena, in order to know more about this phenomena, that may answer my question regarding the selection of those words.
I found a site that is trying to refute a scientist who said the verse in the Quran is accurate .(Both the site and the scientist are not muslims).
The following are quotes from the site:
With regard to the partitions between the different seas, he explained that these bodies of water are not one homogeneous sea as it appears to us. Rather they are different seas, distinguished by varying degrees of salinity, temperature and density. In this slide, here the white lines represent partitions between two different seas.
Each partition divides two seas that differ in temperature, salinity, density, marine biology and oxygen dissolubility. Scientists first had this picture, as you see it, in 1942 after hundreds of marine research stations were set up. Here we see the divider between the Mediterranean and the Atlantic Ocean.
The seas do meet together, as we have seen, for example, in the picture of the Mediterranean and Atlantic Ocean. Even though there is a slanted water barrier between them, we now know that through this barrier the water from each sea passes to the other. But when we the water from one sea enters the other sea, it looses its distinctive characteristics and becomes homogenized with the other water. In a way, this barrier serves as a transitional homogenizing area for the two waters.
"
very interesting!:
" it looses its distinctive characteristics"
The best word the describes this is "merge"
This is meaning from dictionary:
verb (used without object), merged, merging.
3.
to become combined, united, swallowed up, or absorbed; lose identity by uniting or blending (often followed by in or into):
This stream merges into the river up ahead."
Notice this in the definition :"lose identity by uniting or blending (often followed by in or into):This stream merges into the river up ahead.", and what is the scientist is saying; " it looses its distinctive characteristics".
This is how it is pronounced:
merge:
"mərj"
in arabic the word "merej", have the same constant,M R J, and sound very close.
Both words have the same meaning in them. So the arabic word "merej", should have been translated as "merge", and not as mix.
With that, it became obvious to me why God has chosen this word over the other ones, it is the most appropriate word among other ones to fit the context.
As I understand, most people have the problem with "berzakh", to mean barrier, it is true that it means a barrier, but what type of barrier.
In Islam, we believe in a barrier between this life, and the life after, called "berzakh"; the same word used in the verse. this barrier Allows passing through according to certain conditions; "rules".
So the word "berzakh" means a barrier that allows passing through according to certain conditions or rules.
I do not know English very well, to come up with what the right translation should have been, but you may do.
Again, God had selected the right word for the occasion.
For the last word that describes why the barrier is there; "yebgi", it means to corrupt things as for not abiding by the rules.
This for a human, but if we take this in the context of the sea, and as it is used in negative sense, it means that the barrier were there for the sea to has its own characteristic, and not to be changed or be spoiled by the other sea.
As you can see, even if you were to remove totally the arabic words, you still have to come to the same conclusion, if you question why God did select those words over other ones that have the same meaning, provided you understand the phenomena.
For the time being I ordered the book being used as a reference, and I will read the pages 92-93, if it coincides with what I have quoted above, that is fine, and you can go and check it, that was the original reference, if not I will put the link to the site I mentioned.
Below is a video to show, how far people can go to twist, and misinterpret the things to prove their point, this video is done by a jewish gentleman, not by muslim.
[youtube]65zyICBKBPI[/youtube]
http://m.youtube.com/watch?v=65zyICBKBPI