it is rather interesting how context concerning Hebrew grammar means everything. For you see, in Genesis 32, if one were to take each word and translate it word for word, one would be forced to come to the conclusion that Jacob is god. after all he said he was in god's camp and was able to tell the angels what to do.
Now what mere mortal can do this?
ב וְיַעֲקֹב, הָלַךְ לְדַרְכּוֹ; וַיִּפְגְּעוּ-בוֹ, מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים. 2 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
ג וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב כַּאֲשֶׁר רָאָם, מַחֲנֵה אֱלֹהִים זֶה; וַיִּקְרָא שֵׁם-הַמָּקוֹם הַהוּא, מַחֲנָיִם. {פ} 3 And Jacob said when he saw them: 'This is God's camp.' And he called the name of that place Mahanaim. {P}
ד וַיִּשְׁלַח יַעֲקֹב מַלְאָכִים לְפָנָיו, אֶל-עֵשָׂו אָחִיו, אַרְצָה שֵׂעִיר, שְׂדֵה אֱדוֹם. 4 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.
This word מַלְאֲכֵי when translated means Angel and in verse 2, that translation applies. However when you look at verse 4, מַלְאָכִים the same word is used, yet in this verse it means messenger.
Sure an angel can be a messenger and in most cases is, but does this mean that Jacob could control angels? absolutely not. The word had multiple meanings.